A PICTORIAL TRANSLATION INTERPRETATION: THE OIL PAINTINGS OF MUKREMIN MUNGAN

Authors

DOI:

https://doi.org/10.31567/ssd.583

Keywords:

Pictorial Translation, Interpretation, Painting, Translation, Mükremin Mungan

Abstract

Artworks begin to communicate with society from the moment they are created and released to the
market. In this communication, works of art often acquire a similar or sometimes different meaning
according to the interpretation of the person or persons. In the same way, the paintings
communicate with everyone who is interested in them since they come out of the brushes of their
painters. The artistic, emotional and aesthetic features of the paintings are pictorially located on a
canvas. As an intermediary message in achieving these features, there is the name of the painting,
which is written in a short and concise way, under or on the back of the painting, next to the
signature of the artist or on the promotional label in an exhibition.These names are sometimes translated into other languages for exhibitions or print editions. Here, it
is important to transfer both a pictorial and written expression to another language. In order to
examine this situation, which constitutes the starting point of this study, the book of Mükremin
Mungan, which is written in Turkish-French-English and contains many works, was chosen. It is
aimed to make a pictorial translation interpretation of the Turkish names of the oil painting works in
the book into French and English. Thus, it is also intended to present a different perspective on the
translation process of painters or translators that oscillates between painting and writing.

Published

2022-03-15

How to Cite

ÖZCAN , O. (2022). A PICTORIAL TRANSLATION INTERPRETATION: THE OIL PAINTINGS OF MUKREMIN MUNGAN. SSD Journal, 7(30), 13–21. https://doi.org/10.31567/ssd.583

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.